A page for the journey of words — where language crosses borders, and thought finds another voice.

To read is to translate in silence.
To publish is to make that silence audible.

At Orphée Gramma, each book is conceived as a dialogue — between languages, cultures, and sensibilities.

Our publishing house is committed to works that question, illuminate, and endure.

We believe that translation is not imitation, but transmission: a new life given to the same voice, heard differently.

We welcome inquiries from publishers, agents, and translators interested in acquiring translation or adaptation rights.

Our titles are available for publication in all territories and for adaptation into other artistic forms — including stage, film, and audio.

We approach every exchange with the same care that guides our publishing work:

  • a respect for the integrity of the text,
  • for the time it requires,
  • and for the living matter of language.

“A book that travels does not leave its language — it carries it elsewhere”

— Orphée Gramma

Contact — Foreign Rights

For all inquiries regarding translation or adaptation rights, please contact:

foreignrights@orpheegramma.com

Thank you to those who, through their commitment, carry our voices beyond borders.

To read is to welcome a gesture.
To share is to let it travel the world.

Dire juste.
Dire beau.
Dire vrai.

C’est notre manière d’éditer.

Et notre manière d’être au monde.